RPM
Einleitung
Mastaba
Photos
Funde
Archivalien
Plan
Literatur
Index

Scheintür des cnn.w / onX-m-Tnn.t genannt Jnb
(D 201)

Skizze Scheintür
a) Skizze a
b) Skizze b
 
 
Transkription:

a1) sHD pr-o# ßJHrj-sSt# n(j) pr-dw#.t ßK cnn.wßLK
a2) z#=f z#b zx#ßM jm#X.w Xr jtj=f onX-m-Tnn.t ßN
b) Mann: z#b sHD zx#(.w)ßP JnbßQ
b) Frau: Xm.t=f mrj.t=f %ntjßR

Übersetzung:

a1) Untervorsteher des Palastes, Geheimrat des Morgenhauses, Senenu.
a2) Sein Sohn, der richterliche Schreiber, der wohlversorgte unter seinem Vater, Anch-em-tjenent.
b) Mann: Untervorsteher der richterlichen Schreiber, Ineb.
b) Frau: Seine geliebte Frau, Chenti.

Verweise: ßJ Jones, Index OK, S. 923, 3393.
ßK Jones, Index OK, S. 620, 2275.
ßL Ranke, PN I, S. 316, 9
ßM Jones, Index OK, S. 811, 2964.
ßN Ranke, PN I, S. 64, 10
ßP Jones, Index OK, S. 814, 2978.
ßQ Ranke, PN I, S. 36,23.
ßR Ranke, PN I, S. 271, 19.

Skizze Scheintür
c/d) Skizze c-d
 
Transkription:

c) z#b sHD zx#(.w) Hrj-sSt# n(j) wDo-md.wßJ onX-m-Tnn.t njs m Jnb
d) z#b sHD zx#(.w) wDo-md.w St#ßK onX-m-Tnn.t njs m Jnb

Übersetzung:

c) Untervorsteher der richterlichen Schreiber, Geheimrat der richterlichen Entscheidungen, Anch-em-tjenenet, gerufen als Ineb.
d) Untervorsteher der richterlichen Schreiber, Richter der geheimen Angelegenheiten, Anch-em-tjenenet, gerufen als Ineb.

Verweise: ßJ Jones, Index OK, S. 613f., 2252.
ßK Jones, Index OK, S. 412, 1516.
Anmerkung: Rot angemerkt und weiss eingefügt die kollationierte Lesung nach Photo GGHi_284 vgl. auch PDM_00167

Skizze Scheintür
e) Skizze 7
f-h) Skizze f-h
 
Transkription:

e) jry-X.t nzwßJ jm#X.w Xr nTr-o#
f) z#b zx# Jnb
g) z#b zx# Jnb
h) onX-m-Tnn.t

Übersetzung:

e) Beauftragter für die Angelegenheiten des Königs, der wohlversorgte unter dem grossen Gott
f) der richterliche Schreiber, Ineb.
g) der richterliche Schreiber, Ineb.
h) Anch-em-tjenenet.

Verweise: ßJ Jones, Index OK, 327, 1206.

Nördlich neben der Scheintür ein verkürzte Opferliste:
Skizze Opferliste
 
Transkription:

1) Hbnn.wt 2
2) Xnf.w 2
3) jSd 2ßJ
4) sx.t HD.t 2
5) sx.t w#D.t 2
6) og.t 2
7) og.t zw.t 2ßK
8) b#b#.wt 2ßL
9) nbs 2ßM

gs.w Hnk.t Hnq.t stp.t (n)=f Htp D(j).w nzw jr(j) n=f dbH.t-Htp

Übersetzung:

1) Hbnn.wt-Brotsorte 2 (mal)
2) Xnf.w-Kuchen 2 (mal)
3) Balanites-Baum?-Früchte - 2 (mal)
4) weisse frische Körner - 2 (mal)
5) [grüne] frische Körner - 2 (mal)
6) Weizen - 2 (mal)
7) Weizen, besonders zubereitet - 2 (mal)
8) Körnerfrucht - 2 (mal)
9) Christdornfrucht - 2 (mal)

Brothälften, das Hnk.t-Opfer, Bier, ausgelöste Fleischstücke (für) ihn. Ein Opfer, das der König gegeben hat. Für ihn sei der Opferbedarf gemacht.


Verweise: ßJ Germer, Flora, 99; SAK 27, 1999, S. 102f. n. 62.
ßK BIFAO 19, 1922, S. 64f.
ßL
DE 9, 1987, S. 10.
ßM MDAIK 50, 1994, S. 32; LEM, S. 441 (4,1); AEO 1, S. 20; Germer, Flora, S. 114f.
Anmerkung: Weiss eingefügt die kollationierte Lesung nach Photo GGHi_285 vgl. auch PDM_00168.

Unter der Opferliste sitzender Grabherr (onX-m-Tnn.t) vor einem Tisch mit Opferbroten (a). Hinter ihm stehend seine Tochter (b). Vor dem Opfertisch sein ältester Sohn (c) das Weihrauchopfer vollziehend, gefolgt von einem weiteren Sohn (d), der einen Rinderschenkel darreicht. Unter dem Opfertisch, nach links schreitend ein weiterer Sohn (e).
Skizze 8
 
Transkription:

a) z#b sHD zx#(.w) onX-m-Tnn.t
b) z#.t=f Nb.t ßJ
c) sms.w z#=f Ä#r ßK
d) Nj-k#.w-Ro ßL
e)
z#=f Ro-wr ßM

Übersetzung:

a) Untervorsteher der richterlichen Schreiber, Anch-em-tjenenet
b) Seine Tochter Nebet.
c) Der Älteste, sein Sohn Qar.
d) Ni-kau-Ra.
e) Sein Sohn Ra-wer.

Verweise: ßJ Ranke, PN I, S. 187, 17.
ßK Ranke, PN I, S. 333, 9.
ßL Ranke, PN I, S. 180, 23.
ßM Ranke, PN I, S. 217,12.
Anmerkung: Rot angemerkt und weiss eingefügt die kollationierte Lesung nach Photo GGHi_285 vgl. auch PDM_00168